Reseña biográfica

Poeta, novelista, guionista y crítica literaria canadiense nacida en Ottawa en 1939.
Dueña de una arrolladora personalidad, se licenció en filología inglesa por la Universidad de Toronto, obteniendo luego un postgrado en el Radcliffe College de la Universidad de Harvard.
Con su primer libro de poemas publicado en 1961 bajo el título de "Double Persephone", ganó la medalla E. J. Pratt.
Es miembro honorario de la Academia Americana de las Artes y las Ciencias, miembro de la Royal Society de Canadá y Doctora Honoris Causa por instituciones tan importantes como Oxford University 1998, Cambridge University 2001,  Harvard University 2004 y Sorbonne Nouvelle 2005.
De los galardones obtenidos se destacan, el Governor General's Award, el Commonwealth Literary Prize y el Príncipe de Asturias de las Letras  en 2008.
Vive en Toronto, donde además de continuar con su ejercicio literario, lucha por los derechos humanos y las causas sociales.   ©



 

Poemas de Margaret Atwood:

 

Deseo: metamorfosis en emblema heráldico

El hombre que existió

Frente a un espejo

La muerte de un hijo ahogado

Luna nueva

Otros posibles pensamientos desde debajo de la  tierra

Resurrección

Retrospectivas de la guerra de 1837

Salida de la maleza

Solipsismo al morir

Ir a: A media voz
Ir a: Traducciones de poesía

Pulsa aquí para recomendar esta página     

Tus comentarios o sugerencias serán de gran ayuda
para el desarrollo de esta página. Escríbenos a:

poesia@amediavoz.com
 

Esta página se ve mejor con su fuente original. Si no la tienes,
bájala a tu disco duro, descomprime el fichero y cópiala en:
Windows/Fonts:

Georgia

 

 


Deseo: metamorfosis en emblema heráldico

Me estudio con cuidado
en mi menguante cuerpo
que es no obstante engañoso
como la piel de un gato:

seré, cuando me entierren,
más pequeña.

En mi piel se bifurcan las arrugas;
como el pelo o las plumas, sobresalen.

Mis nietos, en este salón,
inquietos en la sillas del domingo
con mi sordera, mi broche de camafeo
mi mente arrugada
que corre hacia sus viejos escondrijos

intenta imaginar cómo
                                              tal vez

vagaré y entraré furtivamente
en una cristalina oscuridad
por entre estalactitas, con un nuevo
plumaje
                  sin correr
                                       dorado y

Verde fuerte, mis dedos
torcidos y escamosos, mi

ópalo
             sin
el brillo de los ojos.

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía  1991

 

 

 

El hombre que existió

En el campo con nieve va abriendo mi marido
una X, concepto definido ante un vacío;
se aleja hasta que queda
oculto por el bosque.

Cuando ya no lo veo,
en qué se ha convertido
qué otra forma
se mezcla en la
maleza, vacila por los charcos
se esconde de la alerta
presencia de animales de la ciénaga

Volverá
al mediodía; o puede que la idea
que tengo yo de él
sea lo que me encuentre de regreso
y con él amparándose tras ella.

Puede que me transforme a mí también
si llega con los ojos del zorro o los del búho
o con los ocho
ojos de la araña

No puedo imaginarme
qué verá
cuando abra la puerta

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía  1991

 

 

Frente a un espejo

Fue como despertarme
después de haber dormido siete años

y encontrarme con una cinta tiesa,
de un negro riguroso
podrido por la tierra y los torrentes

pero en cambio mi piel se endureció
de corteza y raíces como cabellos blancos

Mi heredada cara traje conmigo
una aplastada cáscara de huevo
entre otros desechos:
el plato de loza hecho añicos
en el sendero del bosque, el chal
de la India destrozado, fragmentos de cartas

y el sol de aquí me ha impreso
su bárbaro color

Se me han puesto rígidas las manos, los dedos
quebradizos como ramas
y los ojos perplejos después de
siete años, y casi
ciegos/brotes, que sólo ven
el viento
la boca que se abre
y se agrieta como una roca al fuego
al intentar decir

Qué es esto
 
(sólo hallas
la forma que ya eres,
pero qué
si has olvidado ya en qué consistía
o descubres que
nunca lo has sabido)

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía  1991

 

 

La muerte de un hijo ahogado

(Segundo diario: 1840-1871)

Él, que llegó con éxito tras navegar el río peligroso
de su venida al mundo,
se ha vuelto a ir

a un viaje de descubridor
por este territorio en el que yo he vagado
sin llegar a tocarlo, a hacerlo mío.

Sus pies se resbalaron de la orilla,
y a él se lo llevaron las corrientes;
lo arrastró la crecida entre hielos y árboles

y se ha perdido en un lugar lejano,
la cabeza como una batisfera;
miró con las pequeñas burbujas de sus ojos

como un aventurero temerario
por un paisaje más raro que Urano
que todos conocemos y que algunos recuerdan.

Fue un accidente; se quedó sin aire
y, como un corazón, cayó en el río.
El cuerpo, que era seña

de mis planes y mapas del futuro,
lo sacaron del fondo con ganchos y con palos
entre los troncos que al flotar chocaban.

Era la primavera, el sol aún brillaba
y la hierba incipiente ganaba solidez;
la claridad alumbraba los surcos de las manos.

Estaba fatigada por las olas de aquel largo viaje.
Pisé la tierra firme. Las velas de aquel sueño
se vinieron abajo, destrozadas.

                             En esta tierra él
                             es mi bandera.

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía  1991

 

 


Luna nueva

La oscuridad espera aparte desde cualquier ocasión que surja;
como la pena, siempre está disponible.
Ésta es sólo un modelo,
el modelo en el que hay estrellas
sobre las hojas, brillantes como clavos de acero
e incontables y sin que se las haga caso.

Caminamos juntos
sobre hojas muertas
húmedas en la luna nueva
entre las rocas nocturnas amenazadoras
que serían de un gris rosado
a la luz del día, roídas y suavizadas
por el musgo y los helechos, que serían verdes
en el olor mohoso a levadura fresca
de árboles que enraízan, la tierra devuelve
lo mismo a lo mismo,

y cojo tu mano, que tiene el aspecto que tendría
una mano si de veras existieras.
Deseo mostrarte la oscuridad
que tanto temes.

Confía en mí. Esta oscuridad
es un lugar al que puedes entrar y sentirte
tan seguro como en cualquier otra parte;
puedes poner un pie delante del otro
y creer a los lados de tus ojos.
Memorízalo. Lo sabrás
de nuevo cuando te corresponda.
Cuando la apariencia de las cosas te haya abandonado,
todavía tendrás esta oscuridad.
Algo propio que puedes llevar contigo.

Hemos llegado al borde:
el lago entrega su silencio;
en la noche exterior hay un búho
cantando, como una polilla
en la oreja, desde la costa lejana
que es invisible.
El lago, vasto y sin dimensiones,
repite todo, las estrellas,
las piedras, a sí mismo, incluso la oscuridad
en la que puedes caminar
hasta que se convierta en luz.

 


 

 

Otros posibles pensamientos desde debajo de la  tierra

Abajo. Enterrada. Puedo oír
risas leves y pasos; la estridencia
del cristal y el acero

los invasores de quienes tenían
el bosque por refugio
y el fuego por terror y algo sagrado

los herederos, los que levantaron
frágiles estructuras.

Mi corazón enterrado por décadas
de pensamientos anteriores, reza todavía

Ah derriba este orgullo de cristal, babilonia
cimentada sin fuego, a través del subsuelo
reza a mi inexpresivo fósil Dios.

Pero se quedan. Extinguida. Siento
desprecio y, sin embargo, pena: lo que los huesos
de los grandes reptiles

desintegrados por algo
(digamos por el
clima) fuera del ámbito
que su simple sentido
de lo que era bueno les trazaba

sentían cuando eran
perseguidos, enterrada entre los suaves inmorales
insensibles mamíferos deshechos.

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía  1991

 

 

Resurrección

Veo ahora veo
ahora no veo

la tierra es una ráfaga en mis ojos

ahora oigo

                         el crujido de la nieve

los ángeles que escuchan sobre mí

                          cardos resplandecientes de aguanieve
                          acumulada

esperan el momento
de elevarme
hasta el sol
con pilares, la última ciudad

                          o torres vivas

aún sin levantar
cuyas piedras latentes reposan rodeando
su fuego sagrado a mi alrededor

                           (pero la tierra cambia con la escarcha,
                            y los que se convierten
                            en las voces de piedra de la tierra
                            también cambian y dicen
                            dios no es
                             la voz del torbellino

                             en el juicio final
                             todos éramos árboles

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía  1991
 

 

 

Retrospectivas de la guerra de 1837

Una de las
cosas que descubrí
en ella, y desde entonces:

que la historia (esa lista
de deseos inflados y de golpes de suerte,
contratiempos, caídas y errores que se ciñen
como paracaídas)

se te lía en la mente
por un lado, y por otro se deslía

que esta guerra estará pronto entre esas
diminutas figuras ancestrales
que se te nublan y se te diluyen
por la parte de atrás de la cabeza,
confundidas, inquietas, inseguras
de qué hacen ahí

y que de vez en cuando asoman con un rostro
idiota y unas manos de racimo de plátanos;
con banderas,
con armas, adentrándose entre árboles
trazo marrón y garabato verde

o, en el dibujo a lápiz gris intenso
de una fortaleza, se esconden disparándose
unos a otros, humo y rojo fuego
que en la mano de un niño se hacen realidad.

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía  1991


 

 


Salida de la maleza

Yo que había sido borrada por el fuego
me fui cubriendo
de verde
                                               (qué
estación más luminosa)

                                              Con el tiempo los animales
vinieron a habitarme,

primero uno
           a uno, furtivos
(sus conocidas huellas
quemaban); y después
al haber ya trazado nuevos límites
volviendo, más
seguros, año
tras año, de dos
en dos

pero inquietos: no estaba preparada
del todo para que me habitaran

Les pudo parecer que
pesaba demasiado: pude haberme
volcado;
Me daba miedo cómo
el brillo de sus ojos (verdes o ámbar)
llegaba al exterior desde dentro de mí

No estaba terminada; de noche
no veía sin candiles.

Él escribió, Nos vamos. Contesté
No me queda ya
ropa que ponerme

Llegó la nieve. Fue de gran ayuda
el trineo; quedaba atrás su rastro
como si me empujara a la ciudad

y una vez rodeada la primera colina, me encontré
de repente
deshabitada: ya se habían ido.
Hubo algo que casi me enseñaron
y que al irme no había aún aprendido.

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía 1991

 

 

 
 
 
 

Solipsismo al morir

da el esqueleto carne                        que se enfrenta
                                                                    al enemigo y luego
                                                                    se olvida y es cosecha,
                                                                    tierra agotada que se pisa


los oídos dan sonidos                         lo que oía
                                                                     creaba. (voces
                                                                     determinantes, que repiten
                                                                     historias, viejas costumbres
 

la boca da palabras                              que decía que yo misma
                                                                     creaba, y estas
                                                                     estructuras, comas y calendarios
                                                                     que me rodean
 

las manos dan objetos                         a los que el mundo hacía
                                                                       realidad: era
                                                                       esta taza, este pueblo
                                                                       al alcance de la mano

los ojos dan la luz                                   el cielo
                                                                       me salta encima:
                                                                       hágase
                                                                       el ocaso

O, tumbada en la cama, eso pensé
mientras que me velaban
añadí: ¿Qué harán ahora
que yo, que todo lo que
dependía de mí desaparece?

¿Dónde estará Belleville?

                             Y Kingston.

                            (los campos
                              entre los que vivía, las barcas
                              del lago

                                   t o r o N T O

Versión de Lidia Taillefer y Álvaro García
Pre-textos/ Poesía  1991
 


 

  AddFreeStats.com Free Web Stats in real-time !